Give me your word
เรื่องของคำมั่นสัญญาในภาษาอังกฤษ

1. สัญญาทั่วๆไป
ใช้ประโยคที่ตรงตัวสุดๆ อย่าง “I promise.” (ฉันสัญญา) ได้เลยค่ะ นอกจากนี้ยังสามารถพูดว่า “You have my word.” ก็ได้ ซึ่งคำว่า word ในที่นี้คือคำมั่นของเรา นิยมใช้เวลาเราต้องการให้อีกฝ่ายมั่นใจว่าเราจะทำตามคำพูดนะ อาจเป็นเรื่องเล็กๆน้อยๆไปจนถึงเรื่องสำคัญ แล้วยังมีสำนวนหนึ่งที่น่าสนใจและใช้ได้จริงคือ “I’m a man of my word” แปลว่า ฉันเป็นคนรักษาคำพูด นั่นเอง
ใช้ประโยคที่ตรงตัวสุดๆ อย่าง “I promise.” (ฉันสัญญา) ได้เลยค่ะ นอกจากนี้ยังสามารถพูดว่า “You have my word.” ก็ได้ ซึ่งคำว่า word ในที่นี้คือคำมั่นของเรา นิยมใช้เวลาเราต้องการให้อีกฝ่ายมั่นใจว่าเราจะทำตามคำพูดนะ อาจเป็นเรื่องเล็กๆน้อยๆไปจนถึงเรื่องสำคัญ แล้วยังมีสำนวนหนึ่งที่น่าสนใจและใช้ได้จริงคือ “I’m a man of my word” แปลว่า ฉันเป็นคนรักษาคำพูด นั่นเอง
2. สัญญาที่สำคัญ และเป็นทางการ
ถ้าเป็นสัญญาที่สำคัญ จริงจัง เป็นทางการมากๆ ให้ใช้คำว่า pledge แทน มักจะใช้ในเรื่องของการแสดงความจงรักภักดีต่อบุคคล องค์กรหรือสถาบันต่างๆ สามารถเป็นได้ทั้ง noun (คำสัญญา) หรือ verb (สัญญา) ก็ได้นะค่ะ เช่น
I pledge my loyalty to His Majesty the King. (ข้าขอแสดงความจงรักภักดีต่อองค์กษัตริย์)
I signed a pledge of money to a charity. (ฉันเซ็นต์ใบรับมอบเงินบริจาคให้องค์กรการกุศล)
ถ้าเป็นสัญญาที่สำคัญ จริงจัง เป็นทางการมากๆ ให้ใช้คำว่า pledge แทน มักจะใช้ในเรื่องของการแสดงความจงรักภักดีต่อบุคคล องค์กรหรือสถาบันต่างๆ สามารถเป็นได้ทั้ง noun (คำสัญญา) หรือ verb (สัญญา) ก็ได้นะค่ะ เช่น
I pledge my loyalty to His Majesty the King. (ข้าขอแสดงความจงรักภักดีต่อองค์กษัตริย์)
I signed a pledge of money to a charity. (ฉันเซ็นต์ใบรับมอบเงินบริจาคให้องค์กรการกุศล)
3. คำปฏิญาณตน
สำหรับคำปฏิญาณตน หรือเกี่ยวข้องกับคำปฎิญาณในเชิงศาสนา ก็ให้ใช้คำว่า swear (สาบาน)แทน ซึ่งหมายความว่าสิ่งที่เราจะพูดต่อจากนี้เป็นความจริง เหมือนที่เราได้ยินบ่อยๆในหนังเวลาที่ใครจะก้าวขึ้นมารับตำแหน่งสำคัญ
สำหรับคำปฏิญาณตน หรือเกี่ยวข้องกับคำปฎิญาณในเชิงศาสนา ก็ให้ใช้คำว่า swear (สาบาน)แทน ซึ่งหมายความว่าสิ่งที่เราจะพูดต่อจากนี้เป็นความจริง เหมือนที่เราได้ยินบ่อยๆในหนังเวลาที่ใครจะก้าวขึ้นมารับตำแหน่งสำคัญ
Note: swear ยังหมายถึง คำสบถ อีกด้วยนะ เช่น
Jack is being seriously annoying, so I swear at him pretty badly. (แจ็คทำตัวกวนบาทาสุดๆ ฉันก็เลยด่ามันไปซะเยอะเลย)
Jack is being seriously annoying, so I swear at him pretty badly. (แจ็คทำตัวกวนบาทาสุดๆ ฉันก็เลยด่ามันไปซะเยอะเลย)
4. คำสาบานในงานแต่งงาน
คำว่า vow (ฟาว) คือคำมั่นสัญญาที่มักจะถูกใช้ในงานแต่งงานบ่อยที่สุดนะครับ มีใครเคยดูหนังรักเรื่อง The Vow บ้างเอ่ย มีประโยคหนึ่งที่พระเอกให้สัญญากับนางเอกว่า “I vow to fiercely love you in all your forms, now and forever. I promise to never forget that this is a once in a lifetime love.” หมายความว่ายังไงลองแปลกันดูนะครับ มีแต่สัญญารักเต็มไปหมดเลยแฮะ
คำว่า vow (ฟาว) คือคำมั่นสัญญาที่มักจะถูกใช้ในงานแต่งงานบ่อยที่สุดนะครับ มีใครเคยดูหนังรักเรื่อง The Vow บ้างเอ่ย มีประโยคหนึ่งที่พระเอกให้สัญญากับนางเอกว่า “I vow to fiercely love you in all your forms, now and forever. I promise to never forget that this is a once in a lifetime love.” หมายความว่ายังไงลองแปลกันดูนะครับ มีแต่สัญญารักเต็มไปหมดเลยแฮะ
แต่ถ้ามีคนมาผิดสัญญากับเรา ก็ให้ใช้คำว่า break หรือ went back on ได้เลยค่ะ เช่น
He broke his promise. (เขาทำผิดสัญญา)
He went back on his word. (เขาไม่รักษาคำพูด)
He went back on his word. (เขาไม่รักษาคำพูด)
ถ้าเป็นการทำผิดสัญญาทางธุรกิจก็ให้ใช้คำว่า breach แทน เช่น
We decided to part ways with our partner because they breached our contract.
เราตัดสินใจแยกทางกับคู่ค้า เพราะพวกเขาทำผิดสัญญา
We decided to part ways with our partner because they breached our contract.
เราตัดสินใจแยกทางกับคู่ค้า เพราะพวกเขาทำผิดสัญญา
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น